帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

多模态语篇翻译的语用关联视角——《多模态语用学和翻译:源语语篇分析的新模式》述评
Multimodal discourse translation from the relevance theory perspective:A review of Multimodal Pragmatics and Translation——A New Model for Source Text Analysis

作  者: ();

机构地区: 广东农工商职业技术学院

出  处: 《外文研究》 2019年第3期96-99,110,共5页

摘  要: 多模态语篇逐渐成为研究者关注的焦点之一,而探讨多模态语篇翻译的研究却极为少见。《多模态语用学和翻译:源语语篇分析的新模式》一书在符号学研究成果的基础上,论述了语用学的关联理论对于多模态语篇分析的指导作用。作者整合了Pastra的“跨媒介交互关系”和Halliday的逻辑-语义关系以及Baldry&Thibaul的多模态语篇分析方法,提出了关联理论框架下静态和动态多模态语篇分析模式,并基于此分析了表情类、信息类和操作类三类多模态语篇,明晰了如何在翻译多模态语篇过程中识别潜在的问题,并例示了如何应对这些问题。该研究为以后多模态语篇分析和多模态语篇翻译等研究提供了参考。 Multi-modal discourse has gradually become one of the hottest research focuses,but the study of multimodal discourse translation is quite rare.The book,based on the research results of semiotics,expounds the guiding role of relevance theory of pragmatics in multimodal discourse analysis,integrates Pastra s“cross-media interaction relations”,Halliday s logic-semantic relationships and Baldry&Thibaul s multimodal discourse analytical procedures,proposes a static and a dynamic multimodal discourse analysis model in the framework of Relevance Theory,analyzes three kinds of multimodal texts(expressive,informative,operative),clarifies how to identify potential problems in the process of translating multimodal discourse,and illustrates how to deal with these problems.The study provides a reference for the study of multimodal discourse analysis and multimodal discourse translation.

关 键 词: 多模态语篇 关联理论 源语语篇 多模态语篇翻译

领  域: []

相关作者

作者 夏锦萍
作者 王正先
作者 张巨文
作者 曾检成
作者 王送军

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 中山大学外国语学院
机构 华南理工大学
机构 暨南大学

相关领域作者