帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

“深度翻译”视角下学术翻译的注释 ——《历史上的逊尼派和什叶派》英译汉翻译实践报告

导  师: 曾记

授予学位: 硕士

作  者: ();

机构地区: 中山大学

摘  要: 一直以来,中外学者在“深度翻译”理论的指导下,从不同角度证明了该理论的科学性和适用性。“深度翻译”利用脚注、尾注、文内释义、文外说明等阐释性文本材料,为译文读者提供丰富的背景知识信息,帮助译文读者更好地理解源语文本,欣赏尊重源语文化,促进不同的文化交流。本文是一篇具体实践“深度翻译”理论的翻译实践报告。笔者参与了《历史上的逊尼派和什叶派》一书部分英译中后探讨学术翻译中的注释类型、加注方法和注意事项的问题。本报告采用的主要研究方法是归纳总结法和案例分析法。通过对理论的具体应用和案例分析,报告得出如下总结:(1)文内注释用于做简短的背景信息补充,可以不加括号,将补充信息融入译文。文内括号注是将补充信息置于紧接译文的括号中;(2)需要文外注释的一般是贯穿全文的重要信息,注释时需注意按照一定的逻辑顺序规范地进行;(3)注释的内容须考虑繁简、详略得当,补充的应是最符合上下文语境、读者最需要的信息;(4)对于同类名词的注释,保持体例统一,以达到科学规范严谨的效果。同时,注意力求客观,避免加入主观因素。笔者应用“深度翻译”理论,剖析学术文本类翻译中注释的特点,并针对不同类型的注释归纳出恰当的加注方法以及注意事项,希望为日后“深度翻译”理论的具体实践应用提供借鉴指导,亦希望为学术翻译的注释问题研究提供参考。

关 键 词: 深度翻译 学术翻译 注释 伊斯兰教

领  域: []

相关作者

作者 李明波
作者 邹宁军
作者 刘建珠
作者 杨秀文
作者 李婧楠

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学文学院
机构 华南师范大学
机构 中山大学人文科学学院中文系
机构 中山大学人文科学学院哲学系

相关领域作者