导 师: 胡慕辉
授予学位: 硕士
作 者: ();
机构地区: 暨南大学
摘 要: 科普读物隶属于科技写作,旨在向普通大众传播科学知识。在促进国家经济、技术和社会发展中,科普读物的翻译扮演着重要角色。本报告的原文选自《幻境:游戏是如何造就现代世界的?》,作者史蒂芬·约翰逊向读者介绍新奇和幻象是促成科技进步的强大推动力。在重复校对译文的基础上,译者以本次翻译过程中遇到的困难、采取的翻译策略和收获心得为中心进行简要分析。 在翻译过程中,译者使用不同的表达方式旨在实现客观平实,逻辑性强的翻译文本。目的论三原则,即目的原则、通顺原则和忠实原则对科普类文本的翻译具有很好的指导作用。译者从词汇、句法和语篇三个角度分析译文,并以举例和分析的方法总结在目的论三原则指导下使用的诸多翻译策略,进而使读者更加关注科普文本的翻译,以求为该领域的翻译提供些许借鉴。在报告的结尾部分是本次翻译过程中的得失总结。