可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 深圳大学外国语学院
出 处: 《东方翻译》 2011年第4期30-37,共8页
摘 要: 基督教新教传教士是19世纪儒家经典英译的主体。本文对几位新教传教士的儒经英译活动进行综合考察,追溯他们的翻译目的与动机,分析各译本的特包与翻译策略,探讨译者的汉学水准,最后对传教士英泽儒经的局限作出反思。
关 键 词: 新教传教士 英译 儒经 儒家经典 世纪 综合考察 翻译目的 翻译策略
领 域: [语言文字]